Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Рассказ А. П. Чехова «Ионыч» предлагается для домашнего чтения на продвинутом этапе обучения с последующей работой в аудитории под руководством преподавателя. Текст оснащён справочным и методическим аппаратом.
Задания соотносятся с каждой частью рассказа. Сначала предлагаются задания, снимающие языковые трудности. Далее — задания, подводящие к пониманию содержания произведения, а также особенностей чеховского стиля на основе постижения значащей детали в её художественной функции.
В итоге предлагается работа по развитию устной речи в процессе подготовки выразительного чтения или театрализованного представления. В инсценировку могут включаться реплики и диалоги персонажей, дополняемые переложением косвенной речи в прямую (от первого лица) и чтением текста «от автора».