Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
«Антоновские яблоки» Бунина в хошиминском Русском центре
11.11.2015
10 ноября в Русском центре при Педагогическом университете Хошимина состоялась презентация жизни и творчества любимого не только в России, но и за рубежом писателя, первого русского Нобелевского лауреата по литературе Ивана Бунина.
Будущие вьетнамские русисты с большим интересом прослушали лекцию о талантливом русском поэте и писателе, на произведениях которого воспитывалось не одно поколение русских людей; о его творческом пути; о его личной жизни; о его трудном решении покинуть свою родину и о несбывшейся мечте вернуться обратно в Россию. Ребята познакомились с отрывками из замечательного рассказа И. Бунина «Антоновские яблоки».
Рассказ поразил вьетнамского читателя и вызвал желание ближе познакомиться с творчеством писателя.