Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
О французской символистской поэзии в переводе русских поэтов говорили в Пизе
15.05.2017
12 мая 2017 г. в пизанском Русском центре выступила с лекцией проф. Анастасия Виноградова-Ла Фортель из Лозаннского университета (Швейцария). Темой лекции стала «Французская символистская поэзия в переводе русских поэтов».
В ходе выступления проф. Ла Фортель проанализировала переводы И. Анненского сонетов Ш. Бодлера и выявила специфику поэтических и языковых приемов в восприятии иностранного текста русской национальной литературной традицией. Студенты проявили большой интерес и задавали много вопросов.