Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Международный учебный семинар «Испанский и русский языки: проблемы лингвистического и межкультурного взаимодействия»
22.09.2008
Место проведения: г. Ижевск (Россия) Организатор: Центр испанского языка и культуры Удмуртского государственного университета, исследовательские группы отделения славянской филологии Гранадского университета: «Славистика, кавказология и типология языков» и «Исследования по славянской филологии»
Семинар состоится в Удмуртском государственном университете в рамках Недели испанского языка и культуры «Россия и Испания: от диалога в науке к диалогу культур».
Основные темы семинара.
Проблемы интерференции в преподавании испанского языка как иностранного.
Проблемы перевода административных документов с русского языка на испанский.
Обучение категории определенности – неопределенности через функциональную контрастивную грамматику.
Лекции будут читать преподаватели Гранадского университета. Участников обеспечат учебными материалами.