Учебный раздел
Как поздравлять с днем рождения: изучение специфики русского коммуникативного поведения в китайской аудитории
В следующем номере журнала вниманию читателей – преподавателей РКИ будет представлен фрагмент обучающего коммуникативного тренинга для китайских студентов подготовительного факультета, владеющих русским языком в объеме базового уровня.
Методика
Пути преодоления грамматического барьера китайских учащихся при овладении категорией глагольного вида
В статье рассматриваются грамматические категории глагола в русском языке сквозь призму языка иностранного студента. Автор указывает на то, что особую сложность для китайских учащихся представляют видовременные формы глагола.
Оставлять сообщения на форуме могут только зарегистрированные пользователи
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
rusumokytoja, скажу честно, сначала смотреть не было времени, а потом друзья отговорили – им не понравилось. Я обычно расстраиваюсь, когда вижу бездарную экранизацию хорошего произведения, поэтому прислушалась к их совету. А Вам удалось посмотреть? Может быть, у Вас другое мнение сложилось… Кстати, Вы как-нибудь используете на занятиях то, что идет по русскому телевидению? Прошлым летом, например, многие иностранные студенты увлеченно рассказывали о сериале «Бедная Настя», который я тоже толком не смотрела – лишь несколько серий.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
anabel, а я как раз посмотрела начало. И этого хватило, чтобы понять, что на этот раз, увы, попадания не получилось (а ожидалось после "Идиота"). Фильмы использовать люблю, особенно анимационные - они короткие, можно придумать массу заданий, посмотреть не один раз, и "мультфильмам все возрасты покорны". Для беседы на тему проблемы экранизации классики могу посоветовать взять фильм Ю.Грымова "МУ-МУ" ( относительно новый и нескучный, старательно, с "придумками", сделан). В интервью режиссёр как-то рассказал, что заметил у Тургенева очень много многоточий и... заполнил пропуски. Вот как он эти "пропуски заполнил" попробуйте обсудить. Получается очень интересная дискуссия об отношении к классике, о роли режиссёра, о внимательных зрителях...
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
rusumokytoja, занятия, посвященные экранизации классики, – идея, на мой взгляд, замечательная! С одной стороны, есть хорошая культуроведческая база – классическое художественное произведение (его можно вместе прочесть), с другой стороны, при обсуждении современной трактовки расхождение во мнениях, а следовательно, живая дискуссия неизбежны. Обязательно попробую, спасибо! О «МУ-МУ» Ю. Грымова слышала много, причем как хорошего, так и плохого, но самой посмотреть опять-таки не удалось...
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
rusumokytoja, задумавшись над Вашим вопросом, поймала себя на том, что и среди экранизаций мне больше нравятся классические. Люблю, например, «Войну и мир» С. Бондарчука, «Анну Каренину» с Т. Самойловой и В. Лановым, «Тихий Дон» С. Герасимова, «А зори здесь тихие» С. Ростоцкого… В таких картинах нахожу и ценю не столько авторские интерпретации, сколько совершенно самостоятельные художественные произведения. Из современных экранизаций кроме «Идиота» и «В августе сорок четвертого» ничего хорошего не знаю. (Е. Миронов, безусловно, умница! Неоднократно ходила на спектакли с его участием – очень сильный актер!) А у Вас какое складывается общее впечатление от новой волны российских экранизаций? Это, кстати, повсеместно сейчас такая «мода на классику» или только у нас, как Вам кажется?
P.S. У меня был один замечательный урок, на котором мы слушали, а затем разбирали и обсуждали песни из советских кинофильмов. В группе были одни девочки (студентки II, III курсов греческих вузов) и от песен А. Пугачевой на стихи М. Цветаевой они остались в восторге.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
anabel,
мне тоже нравятся "старые" экранизации за бережное отношение к литературному источнику. Фильмы Пырьева по Достоевскому, например. Очень люблю "Подростка" Ташкова и "Обломова" Михалкова, из новых - "Барышню-крестьянку".
Читали новость? Нас ждёт новая экранизация "Войны и мира". Каков Ваш прогноз? Я думаю, выйдет нечто вроде английского "Евгения Онегина" - смотреть можно, но больно.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
Советы издателя проучебники для китайцев. Во-первых, зайдите на наш издательский сайт www.zlat.spb.ru, где все пособия по РКИ описаны по уровням, целевой аудитории и представлены образцы страниц. Во-вторых личные комментарии. Комплекс Перспектива, к сожалению, уже почти недоступен, мы распродаем остатки тиражей и возобновляться он не будет. Для говорящих на китайском языке я рекомендую новый комплекс "Дорога в Россию" из 4-х томов с аудиоприложениями, разработанный в ЦМО МГУ и изданный у нас. К первому тому есть комментарии и словарь на китайском языке. Этот комплекс получил высокую оценку в том числе китайских коллег, лицензии на него издательство продало в Китай, Корею, Турцию и даже Грузию. Он отличается дотошной системностью в подаче материала, поэтому прекрасно работает с учащимися, у которых родной язык по строю кардинально отличается от русского, онкрасочно оформлен и адресно готовит к сдаче экзаменов на международный сертификат по русскому языку.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
anabel, Для начального этапа (точнее, для базового уровня - А2) по страноведению можно использовать книжечку Костюк "Читаем без проблем" нашего издательства "Златоуст". Кстати, спасибо тем, кто уже упоминал наши книги на этом форуме. Вообще-то таких материалов маловато, и мы были бы рады авторам, которые найдут в себе силы довести до состояния рукописи собственные наработки.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
Assistent, Посмотреть тексты российских госстандартов по РКИ можно на сайте нашего издательства в разделе Издательство - e-books, где они размещены в pdf. На основе стандартов разработаны лексические минимумы для первых трех уровней владения и тесты для всех уровней (отдельные образцы тоже есть на нашем сайте). Что касается реплики про говорение. Какой из субтестов засчитывается в школе той или иной страны за собственный нац. экзамен - это зависит от конкретных условий обучения и родной страны учащегося. В Польше, например, до этого года российский экзамен целиком засчитывался за выпускной школьный по русскому. Тесторов для проведения рос. экзамена готовят в РУДН (Москва) и СПбГУ (спецфак). Что касается ситуации, когда вроде бы учащийся неплохо говорит по-русски, но тест не сдает. Преподаватели хорошо знают, что проблема может быть просто с незнакомым форматом заданий или с отсутствием отдельных навыков переработки информации на родном языке. К любому экзамену желательно готовиться, зная его требования. русский тест в этом плане ничем не отличается от английского и др.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
zlatoust, большое спасибо за ответ. Искренне удивлена, что подобных материалов, по мнению специалиста в этой области, мало. Учебных пособий такое количество, что разобраться непросто, оттого и складывается обманчивое впечатление, что есть практически всё. Кроме того, многое, по всей видимости, действительно остается в стадии разработки. Например, здесь в открытом доступе (№2 2006) есть любопытная статья М.А. Стрелковой "Национально-культурные стереотипы русских в текстах Н. Бердяева", из которой, на мой взгляд, при условии целенаправленной доработки вполне могло бы получиться неплохое пособие по страноведению или часть хрестоматии для продвинутого этапа. Кстати, все ли пособия сейчас рецензируются? Существует ли некий "знак качества", которому можно доверять? Может ли преподаватель быть уверен, что пособие "Златоуста", например, может не прийтись ему по вкусу, но будет заведомо хорошего качества, сделано профессионально с методической точки зрения? Очень интересно, как в век отсутствия цензуры издательства справляются с потоком разнообразного материала.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
rusumokytoja, боюсь показаться нетолерантной, но британский "Евгений Онегин", на мой взгляд, довольно слащавая мелодрама, которую вполне можно было бы назвать "Евгений и Татьяна" или "Вечная любовь", например. От "энциклопедии русской жизни" там не осталось почти ничего. Сделано, безусловно, красиво и профессионально с технической точки зрения. Я опосредованно знаю людей из съемочной бригады этого фильма, они очень старались, приезжали сюда, нашли консультантов, но, к сожалению, сделать близко к литературному источнику им оказалось не по силам. Немаловажную роль сыграло и то, что мы здесь смотрели это в переводе с английского. Только представьте себе роман в стихах А.С. Пушкина, переведенный на английский, а затем снова на русский, причем в прозе… Думаю, у литовской киностудии все должно получиться иначе, к русским реалиям вы все-таки гораздо ближе. А Вы не знаете, что за режиссер будет снимать? Меня пугает количество стран, участвующих в проекте.
RE: Учебники и методики преподавания русского языка как иностранного
anabel, а вот чего мне лично не хватило в "ЕО", так это пушкинской иронии, которой пронизан роман. При переводе на английский - русский она исчезнуть не может. Её просто нет - а значит нет Александра Сергеевича. Вот если бы какой-нибудь талантливый российский режиссёр решился экранизировать этот шедевр... В "Войне и мире" же, я так понимаю, литовской будет только дешёвая киностудия. Её в последнее время даже Голливуд полюбил. Прошлым летом то ли "Горец-5", то ли "Варвары-6" снимали, а может и то и другое.