Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Оставлять сообщения на форуме могут только зарегистрированные пользователи
Мне приятна улыбка/мне быстра река
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, почему можно сказать "мне приятна улыбка", но нельзя - "мне быстра река", "мне довольна книга"? В каких случаях структуру "мне+краткое прилагательное +сущ" можно использовать? Спасибо!!
AES, добрый день!
Мне приятна улыбка = мне приятно (мне нравится твоя улыбка). Можно спросить: - Кому приятна улыбка? - Мне!
Но от того, что река быстра, тебе не будет быстрее (река быстрая сама по себе).
Книгой кто-то должен быть доволен, она не может быть довольна сама себе. (Он доволен книгой, Она довольна)