Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
По своей синтаксической организации некоторые русские вопросительные предложения относятся к предложениям фразеологизированной структуры. Такие предложения довольно часто встречаются в разговорной речи и языке художественной литературы. В ходе языкового общения они не конструируются говорящим, а употребляются им как клише или фразеологизмы. Строение таких предложений не всегда можно объяснить с позиций современного синтаксиса. Свойственные им специфика синтаксической организации, устойчивость конструкции, особенности употребления представляют большие трудности для китайских студентов. Поэтому описание типов таких предложений, изучение закономерностей их употребления, а также анализ часто встречающихся в речи китайских студентов ошибок имеют актуальное значение для обучения русскому языку в КНР.