Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Абдель-Самие Фавзи Аттиа М. В данной статье рассматривается использование учебного перевода в вузе с четырехгодичным, сроком обучения русскому языку с целью подготовки переводчиков. Учебный перевод на I и II курсах используется для закрепления грамматического материала, активизации изученной лексики и развития практических навыков перевода с иностранного языка на родной и наоборот. На III и IV курсах перевод служит иным задачам, связанным с овладением теорией и практикой перевода любых текстов как художественной, так и специальной литературы. В данной работе автор ограничивается задачами учебного перевода на первых двух курсах.