Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Учим русский язык Новости

Просмотр новости

 


Презентация нового перевода романа «Мастер и Маргарита» на португальский прошла в Русском центре
27.04.2015

14 апреля 2015 года в старейшем высшем учебном заведении Португалии университете Коимбры состоялась презентация нового перевода на португальский язык романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». В презентации приняли участие португальские переводчики Нина Окунева-Герра и Филипе Герра, директор издательства «Презенса» Мануэл Акино, декан факультета гуманитарных наук Жозе Педро Пайва, руководитель Русского центра и преподаватель русистики Владимир Плясов, профессорско-преподавательский состав и студенты бакалавриата и магистратуры, а также некоторые российские соотечественники, проживающие в этом регионе Португалии.

– Русский центр Университета Коимбры, помимо того, что он преследует цель формирования в академической среде лингвострановедческой компетенции, выполняет и другие немаловажные функции в проведении межкультурного диалога. Сегодняшняя презентация, организованная центром в рамках проходящего в России Года литературы, является одним из видов такой деятельности, – сказал во вступительном слове Владимир Плясов.

Говоря о романе «Мастер и Маргарита», В. Плясов отметил, что это беспрецедентное явление в русской и мировой культуре, стоящее по глубине философского содержания и уровню художественного мастерства в одном ряду с гётевским «Фаустом». Роман адресуется литературно подготовленному читателю, умеющему мыслить образно и абстрактно. Именно такого читателя готовит факультет гуманитарных наук университета Коимбры, предоставляя студентам реальную возможность приобрести широкие знания в области мировой литературы на различных спецкурсах. Один из них – курс русистики «Введение в русскую литературу».

Жозе Педро Пайва дал высокую оценку деятельности Русского центра и отметил, что на факультете гуманитарных наук Университета Коимбры «любят и ценят русскую литературу и хотят видеть её лучшие произведения, переведёнными на португальский язык». Также он напомнил, что Университет Коимбры является единственным учебным заведением в Португалии, в котором, кроме русского языка, ведётся преподавание русской литературы, культуры, истории и практики перевода с русского языка.

В свою очередь Мануэл Акино рассказал о работе издательства «Презенса» с переводчиками русской литературы Ниной Окуневой-Герра и Филипе Герра. Издательство выпустило уже целый ряд переводов произведений классиков русской литературы, призванных познакомить читателей с её яркими образцами, среди которых произведения Фёдора Достоевского, Льва Толстого, Леонида Андреева и Михаила Булгакова.

Нина Окунева-Герра и Филипе Герра говорили о месте перевода в культуре новейшего времени. Они поделились опытом собственной переводческой деятельности, связанной с русской литературой. По их словам, работа над булгаковским текстом была непростой, поскольку «почти все произведения Булгакова имеют в своей основе не только его собственный жизненный опыт, но и являются, своего рода, автобиографий его народа, страны, а подчас и мира».

Среди прочего, Нина Окунева-Герра поделилась своим пониманием сути романа М. А. Булгакова, высказав мнение, что «фантастическая инфернальная стихия «Мастера и Маргариты» – это карнавал навыворот, когда не люди надевают маски чертей и чертовок, а дьяволы рядятся в людей».

По окончании презентации переводчики ответили на вопросы. Всем участникам презентации издательство предоставило возможность приобрести перевод «Мастера и Маргариты» со скидкой.

Эта презентация – не единственная в Русском центре. Немного ранее, 19 марта, здесь прошла встреча с руководителем Центра иберийских исследований Института Европы РАН В. Л. Верниковым, автором многих книг о странах Европы и Латинской Америки.

В ходе этой встречи руководитель Русского центра Владимир Плясов представил студентам новую книгу Центра иберийских исследований «Португалия: путь от революции…». В. Л. Верников, являющийся редактором этой научной монографии, отметил, что это первое в России системное аналитическое исследование современной Португалии после «революции гвоздик». Один экземпляр издания был подарен Русскому центру, и теперь книга доступна для всех пользователей его библиотеки.

Инеш Гонсалвеш, Русский центр в Коимбре

Источник новости: russkiymir.ru


<<< 27.04.2015
Диалог языков и культур
 24.04.2015 >>>
Салоники приняли участие в «Тотальном диктанте»

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24147

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем