Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Люблине завершился курс повышения квалификации «Русский язык в бизнесе для поляков»
19.12.2014
13 декабря 2014 года в Центре русского языка и культуры Университета Марии Кюри-Склодовской в Люблине завершился курс повышения квалификации «Русский язык в бизнесе для поляков». Проект осуществлялся при финансовой поддержке фонда «Русский мир».
В рамках курса с октября по декабрь проходил цикл занятий и мастер-классов (тридцать академических часов) по русскому языку в деловом общении:
Польские и российские хозяйственные субъекты (согласно Торговому кодексу) и их деятельность;
Основные типы хозяйственных договоров, заключаемых между польскими и российскими субъектами (договор купли-продажи, договор аренды, договор подряда, договор комиссии, договор агентирования);
Примеры параллельных двуязычных договоров;
Договор о создании общества с ограниченной ответственностью;
Договоры банковского права, заключаемые банковскими учреждениями с индивидуальными клиентами и юридическими лицами;
Основные понятия хозяйственного права — согласно Гражданскому кодексу (банковская гарантия, неустойка, залог, удержание, поручительство, задаток).
Ведущим был сотрудник кафедры глоттодидактики славянских языков Института славянской филологии УМКС к. ф. н. Лешек Микрут — специалист в области русского языка в деловом общении, многолетний присяжный переводчик с русского и украинского языков.
В курсе приняла участие группа из 27 человек: предпринимателей, госслужащих, юристов, сотрудников пограничной службы и аспирантов УМКС. Слушатели курса получили сертификаты, подтверждающие повышение их квалификации. Участники выразили огромную благодарность организаторам курса и фонду «Русский мир».